По официальным данным, в 2019 году в регион прибыло на постоянное или временное место жительства около 14 тысяч иностранных граждан.
Прирост из стран СНГ составил 1 589 человек, из стран дальнего зарубежья - 288.
Прирост из стран СНГ составил 1 589 человек, из стран дальнего зарубежья - 288.
Языковая политика
Начнем с того, что в этом году в КГУ им. К.Э. Циолковского выделено больше бюджетных мест на филологические направления, растет контингент студентов-филологов. Ежегодно организуются международные филологические конференции, преподаватели и студенты участвуют в международных и всероссийских конференциях, в частности, в форуме-диалоге «Языковая политика: общероссийская экспертиза», который проводится в Москве по инициативе Федерального агентства по делам национальностей.На филологическом факультете КГУ накоплен большой опыт работы по обучению иностранных студентов русскому языку и их психологическому сопровождению. Идет подготовка преподавателей русского языка как иностранного на всех уровнях образования - бакалавриат, магистратура, дополнительное профессиональное образование.
Необходимо сказать, что актуальным вопросам обучения русскому языку как родному, как неродному и как иностранному был посвящен семинар, прошедший в КГУ накануне нового учебного года, для учителей-словесников.
Елизавета Асмолова, декан филологического факультета КГУ:
- У нас реализуется программа обмена с двумя китайскими вузами. Калужские студенты не только изучают в Поднебесной китайский язык, но и, что самое важное, пробуют себя в качестве преподавателей русского языка для иностранцев. КГУ участвует в международной волонтерской программе «Послы русского языка в мире», инициированной Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина. Наши студенты по этой программе ездили в страны ближнего зарубежья (Казахстан, Таджикистан), где пробовали себя в качестве учителей русского языка для иностранных учеников. В университете накоплен опыт по подготовке студентов-волонтеров, которые оказывают учебно-методическую помощь иностранцам в освоении русского языка. Особенно много иностранных студентов обучается на специальности «Лечебное дело». Наши волонтеры также могут проводить занятия и с детьми из семей мигрантов.
- У нас реализуется программа обмена с двумя китайскими вузами. Калужские студенты не только изучают в Поднебесной китайский язык, но и, что самое важное, пробуют себя в качестве преподавателей русского языка для иностранцев. КГУ участвует в международной волонтерской программе «Послы русского языка в мире», инициированной Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина. Наши студенты по этой программе ездили в страны ближнего зарубежья (Казахстан, Таджикистан), где пробовали себя в качестве учителей русского языка для иностранных учеников. В университете накоплен опыт по подготовке студентов-волонтеров, которые оказывают учебно-методическую помощь иностранцам в освоении русского языка. Особенно много иностранных студентов обучается на специальности «Лечебное дело». Наши волонтеры также могут проводить занятия и с детьми из семей мигрантов.
Интеграция в русскую культуру
Важным шагом к решению вышеназванной проблемы стало открытие в марте 2020 года в КГУ центра социокультурной интеграции семей мигрантов. К сожалению, из-за пандемии коронавируса работа этого центра была приостановлена, но несколько мероприятий все же смогли провести. Самое главное, разработана программа профессиональной подготовки учителей, преподавателей русского языка как иностранного, готовится комплекс учебных пособий. В помощь педагогам для обучения детей-инофонов и детей-билингвов в сентябре-декабре нынешнего года планируется издание учебного пособия для 5 класса. По словам декана филфака КГУ Елизаветы Асмоловой, опыт издания таких пособий в университете был уже в 2014 году. Новое издание будет дополнено. Значительно шире в нем будут представлены практические материалы, модели и формы словообразования, даны толкования слов, отражающих культурные особенности жизни русского народа. В качестве иллюстраций используются лучшие образцы художественной литературы.В заключение хочу сказать, что проблема интеграции мигрантов и их детей в российское общество, вне сомнения, одна из актуальных. Особенно это видно, когда посещаешь небольшие сельские школы. Там многие классы уже почти на треть, а кое-где и наполовину, состоят из детей из семей, приехавших на Калужскую землю из ближнего зарубежья. И нашим учителям без специальной подготовки, конечно же, тяжело с этими детьми и подростками работать, обучать их. Поэтому хочется, чтобы в регионе данному вопросу уделялось еще больше внимания.
Миграционные процессы, происходящие в стране, способствовали увеличению в школах детей, у которых русский язык неродной. Всех детей-мигрантов разделяют на две группы: дети-билингвы и дети-инофоны.
Дети-билингвы - это дети, в семьях которых говорят как на своем родном языке, так и на русском. Многие из них никогда не были на своей исторической родине. Для билингвов русский язык является почти родным. Как правило, они достаточно свободно говорят по-русски. Некоторые учёные считают, что абсолютного билингвизма не бывает. В одном возрасте может доминировать один язык, а затем в ситуациях учебного и социального общения ему на смену приходит другой. Кроме того, функциональные сферы применения языка могут существенно различаться.
Дети-инофоны - это дети, чьи семьи недавно мигрировали из стран ближнего зарубежья. Они владеют иными фоновыми знаниями, а русским языком владеют лишь на пороговом (бытовом) уровне. Дети-инофоны часто не понимают значения многих употребляемых ими слов, так как дома родители в основном общаются с ними на родном языке. В настоящее время такие дети есть практически в каждой российской школе.
Дети-билингвы - это дети, в семьях которых говорят как на своем родном языке, так и на русском. Многие из них никогда не были на своей исторической родине. Для билингвов русский язык является почти родным. Как правило, они достаточно свободно говорят по-русски. Некоторые учёные считают, что абсолютного билингвизма не бывает. В одном возрасте может доминировать один язык, а затем в ситуациях учебного и социального общения ему на смену приходит другой. Кроме того, функциональные сферы применения языка могут существенно различаться.
Дети-инофоны - это дети, чьи семьи недавно мигрировали из стран ближнего зарубежья. Они владеют иными фоновыми знаниями, а русским языком владеют лишь на пороговом (бытовом) уровне. Дети-инофоны часто не понимают значения многих употребляемых ими слов, так как дома родители в основном общаются с ними на родном языке. В настоящее время такие дети есть практически в каждой российской школе.
Фото: Юрий СМИРНОВ и из открытых источников.