26 декабря, Четверг
г. Калуга, ул. Марата 10

«Чтобы звучала прекрасная русская речь»

25.05.2023

Ежегодно 25 мая в России отмечается День филолога. Это профессиональный праздник для выпускников и преподавателей филологических факультетов, учителей словесности, работников библиотек, переводчиков и просто ценителей родного языка и литературы. Наш сегодняшний собеседник - директор Института филологии и массмедиа КГУ им. К.Э. Циолковского Елизавета АСМОЛОВА.


Специалисты эпохи гуманизации

- «Филология» в переводе с греческого означает «любовь к слову». Мы всячески развиваем эту мысль и культивируем эту любовь. 

- Число студентов-филологов стремительно растет, не так ли? 

- Да. Лет семь назад их было 350, сейчас – 700! 

- Чем вы это объясните? 

- «Филология – это служба понимания», - как говорил Сергей Аверинцев. Ведь посредством внимательного изучения текстов филолог постигает «всю ширину и глубину человеческого бытия, прежде всего бытия духовного». 

- Иначе говоря, филолог шире и ярче понимает сущность самой жизни? 

- Зачастую – да. Именно поэтому профессия филолога универсальна: наши выпускники успешно работают педагогами, журналистами, редакторами, спичрайтерами, специалистами по связям с общественностью, рекламщиками…

Еще Дмитрий Сергеевич Лихачев отмечал, что грядет эпоха гуманизации общества. Может быть, поэтому сейчас такой спрос на филологов. У нас последние несколько лет очень высокий конкурс при поступлении: проходной балл на бюджет по одному экзамену составляет в среднем 85.

- А сколько всего экзаменов по ЕГЭ? 

- Два: русский язык и обществознание. Третий университет назначает сам: написать эссе «Почему я хочу учиться журналистике или педагогике». Мы готовим сейчас в институте будущих преподавателей русского языка и литературы, китайского языка, журналистов и рекламщиков, учителей русского языка как иностранного.

Введение во владение

- В нынешнее время, когда так остро стоит вопрос о культурной идентификации русского человека, мы должны прежде всего понимать, что можем считаться единой нацией до тех пор, пока изъясняемся на одном, понятном каждому языке, пока он остается живым. Тесно связанное с языком литературное наследие – еще одно объединяющее нас достояние. 

- Пример? 

- Люди одной нации легко перекидываются «извлечениями» из этого наследия, не сомневаясь, что их поймут: «Ты все пела? Это дело! Так поди же попляши!»; «Мы все учились понемногу…»; «А судьи кто?»; «Блажен, кто верует, тепло ему на свете!». Когда в России в какой-нибудь компании произносят: Онегин, Печорин, Чичиков, Наташа Ростова, предполагается, что каждый из присутствующих понимает, о ком речь.

Учитель-словесник должен ввести каждого ученика во владение своим наследием. То есть как минимум уравнять его в этом отношении с предшествующими поколениями. Этому мы учим будущих учителей русского языка и литературы – внимательно, вдумчиво читать и анализировать тексты отечественных авторов.

- Вы и иностранной литературе уделяете большое внимание? 

- Все мировое богатство литературы должно быть освоено и усвоено. В том числе «игровыми методами». 

- То есть?

- Например, к грядущему Дню филолога мы приурочили массу мероприятий: конкурсы эссе, слоганов, стенгазет, соревнование «Русская словесность». Студенты с удовольствием занимаются всем этим. А еще ставят и представляют пьесы Эсхила, Софокла, Шекспира, Оскара Уайльда, Фонвизина, Карамзина… 

- Почему такой выбор? 

- Эти великие авторы работали с архетипами, то есть с «глубинными сюжетами». С ними, по Карлу Густаву Юнгу, человек рождается и по ним часто строит даже собственную жизнь. 

Калина и малина

- Русский язык для иностранцев – это особый тип языка, со своей особенной методикой обучения, когда происходит погружение в языковую среду через живое общение, шутки, поговорки, прибаутки, «русский языковой контекст». Иностранцы в восторге от русских праздников, традиций и, конечно же, чтения русской классики. У нас учится китайский студент, который, прочитав «Преступление и наказание», специально приехал в Россию посмотреть, где же жил и писал свои творения Достоевский… 

- Что иностранцев больше всего интересует? 

- Наши образные выражения, идиомы, стереотипы-представления. Например, помню, как пришлось объяснять фольклорные образы «калины» и «малины» иностранному студенту. Ведь не только в песне «Калинка-малинка», но и в русском фольклоре нередко встречается понятие «малины» как счастливой жизни («не жизнь, а малина»). А калина – это ягода горькая, подобно «судьбинушке» молодой девушки, которая после свадьбы вынуждена покинуть отчий дом и уйти в чужую семью к мужу. В замешательство поставил меня тогда встречный вопрос студента: «Почему же в таком случае русскую машину назвали «Калиной»?»

Особое внимание мы уделяем широкой гуманитарной подготовке студентов. Чтобы на любом занятии по любой дисциплине звучала прекрасная русская речь.



- Ко Дню филолога мы приурочили празднование 75-летия нашего института. Так что с удовольствием приглашаем выпускников филфака КГУ принять участие в празднике, который состоится 27 мая, в субботу, в 12.00 в корпусе на  Воскресенке!


Фото из архива Елизаветы Асмоловой.