В Калуге отметили 220 лет со дня рождения Владимира Даля
«Мы ассоциируем имя этого человека с его главным трудом – «Толковым словарем живого великорусского языка», но им было сделано очень и очень многое. Например, Даль собирал фольклор, русские песни, сказки. Он принимал участие в организации и деятельности Российского географического общества. А еще именно он, как полагается врачу, находился в последние часы жизни у изголовья смертельно раненого Пушкина. Владимир Иванович Даль по национальности не был русским, его отец датчанин, а мать обрусевшая немка. Наверное, это сказалось на желании понять всю красоту и богатство русского языка», - рассказывает заведующая информационно-библиографическим центром библиотеки Ольга Коваленко.
Закончив Морской кадетский корпус в Петербурге, Даль был направлен на Черноморский флот. Именно тогда он услышал слова, которые не мог понять. Так он задумался о словаре.
В дальнейшем Владимир Иванович получил медицинское образование и во время русско-турецкой войны оказался в действующей армии. Здесь у лингвиста была возможность познакомиться со всем многообразием русского слова. К примеру, один из его биографов Владимир Порудоминский так описывает этот момент: «Солдат оступился и выругался в сердцах: «чертова лужа»! «Калуга», - подтвердил другой. Оказалось – костромич. Даль и прежде слыхивал, что в иных местах лужу называют калугой. Но артиллерист из тверских не согласен: для него калуга – топь, болото. А сибиряк смеется: кто ж не знает, что калуга – рыба красная вроде белуги или осетра…».
В библиотеке на полках – энциклопедическое царство, советские и современные издания трудов Даля. Одними из редких книг здесь стали несколько томов посмертного полного собрания сочинений 1897 года. Кроме того, читатели найдут критико-биографический очерк и, конечно, «Толковый словарь живого великорусского языка» 1907 года и сборник пословиц и поговорок, вышедший тремя годами ранее, в 1904.
Надо сказать, что Даль занимался не только толковым словарем. В 1840 – 1850 годы, он подготовил еще четыре словаря – офенского языка, русско-офенского языка, «Словарь тайных слов шерстобитов» и «Словарь петербургских мазуриков» (офенями называли уличных торговцев, шерстобиты занимались валянием шерсти. - прим. ред.).
«А вот мазурик – это карманный вор, плут, мошенник, об этом знают те, кто глубоко изучает русский язык. Эти словари будут интересны всем, кто увлечен нашим прошлым. Я считаю, исследования, в том числе жаргона, важны, потому что большая часть современной молодежи порой не понимает, что говорит, какой смысл заложен в тех или иных словах, которые они употребляют во время переписки в гаджетах. Надо ценить и знать русский язык в любом его временном периоде, но нужно понимать, о чем ты говоришь. И ресурсы нашей библиотеки могут в этом помочь», - подчеркнула Ольга Коваленко.